Giovanni Dario, lettre de Constantinople

Au début du XVe siècle un nouveau danger menaça la république de Venise : l’expansion de l’Empire Ottoman dans les Balkans et en Méditerranée orientale.

Portrait du sultan Mehmet II - Gentile Bellini 1480

31 Mai 1484. Constantinople.

« Ser. me Princeps et Ex. Dne: per la adligata a questa la qual etiandio mandai per una naue per la via de modon intendera la Ex. v.ra el seguito fin quelhoro: Da poi veramente e supravenuto unaltro nauilio da Moncastro lo qual dice pur questa fama de landar de costoro a quella parte tandem hauer sbigotidi quelli signori i qualli non potendo remediar a le terre maritime contra tante artellarie tante force et tanto impeto hano drizato li soi pensieri a star pui forti che porano ala campagna et su lo passo de la fiumara et che hano pur speranza chel tartaro non li dara contra per che pur li parla et promette superficialmente ma mi dubito Giovanni Dario, 22 Dispacci da Costantinople glandamente che li cargara a dosso per esser macometano e per esser anche pui natural inclinacion ali homeni acostarse a li plui potenti. Queste armada son preparade et ben in ordene de artellarie et zurme de asapi turchi che mai per lo passato non son sta meio et per quello dicono li soi capi et tuti comunamente doman o laltro insirano fuora de la bocha per andar contra carabogdan dove se dixe el Signor sum le soe zente hauer drizato el so camino che me certo ne son molto contento non perché voia el mal de alchuna parte de la cristianita ma per che resonande de Rodi e sio per lettere hauute da Napoli de pulia de di .7. dauril la paxe italicha esser in fieri confermando etiam questo medemo alchuni venuti a Salonichi de di .24. del passato da venexia ami par che questa potencia non poria Andar in luogo che manco podesse offendere le cosse de la Ex. v.ra che a queste parte superiore et farame dormire com molto manco pensiero vero e che per quanto sento rasonar da homeni pratichi de quelli paexi laurira una porta molto pericoloso contro pollana prego el dignor dio metta remedia a le cosse cristiane.

Le suprauenuto hieri uno schiauo da la porta lo qual ha portado diuerse lettere de questo Ill.mo Signor drizate a la M.cia del baylo et ami: per una desse drizata al baylo solo li dice post multa che li dreza lo dito schiauo per cavala: hoc est per cima a la morescha: fin che li dia ducati M/iii dise douer hauer dal duca de nicxia per alchuni soi debitori capitati nel dito luogo: per la seconda drizata a sua M.cia et ami tratta pur questa medema materia et dice hauer mandato a nicxia prima so messo per hauer ditti soi debitori poi una fusta: et che quel Signor buta questa cossa de progenie in progeniem per dier le soe formal parolle et che ormai non uol pui parolle: et conclude che sel Duca de nicxia he subdito de la Ex. v.ra vol che la M.cia del baylo li dia ditti dinari: se veramente non è subdito: li sia de chiarito la cossa: per che lui instesso prouedera de pagarse dal dito Duca:

La terza lettera che se dreza a mi solo contien le querelle de flamborar de la morea de molti excessi perpetradi in la morea da molti stratioti et altri subditi de la Ex. v.ra: si da Napoli: como da le altre terre v.re de la morea et mandame un libretto de parecchi sfoy de carta: in li qualli sono tuti anotadi per ordinem .56. excessi et fra li altri etiam linsulto et rebellion fata per el clada et alchuni stratioti de Napoli en el brazo de Maine in quel tempo: et agreuando molto li ditti casi et digando non esser portamenti de bona paxe et amicitia conclude che li sia dato li mal-fator inelemane or veramente che se sera le porte per che non vol che li soi pratica pui cum li nostri como la Ex.v.ra per le copie de le lettere le quali la M.cia de misser lo baylo per la soa parte: et mi per la mia mandemo ala Sub.ta v.ra: pui destintamente in tendera a le qual rechieste habiando el chiauo a le spalle che insta le resposte et questo medemo che fa el cadi et el subassi de la terre Ese conuegnera ad ogni modo respondere. et per quanto aspetta a la domanda di ducati M/iii siamo sta insieme cum la M.cia del baylo et hauemo premedita la resposta la qual in vero e assai facille: se hauessamo a far cum persone che non fosse passionade. ma como altre fiade ho tochado a la Ex. v.ra quelli signori de larcipelago son fati odiosi a costoro per lorecetto et favor dicono hauer li corsari da loro et in questa parte ben che la causa nostra sia honesta. Hintrauegnando per odiose persone dubito non saremo exauditi como vossamo et maxime quia querunt causam etc et cerca questo la M.cia de misser lo baylo a chi plui tocha la cossa dara pui destinta informacion ala Ex. v.ra: Per quanto veramente aspetta a la resposta di excessi comessi in la morea che aspetta a mi solo:

Iio prima me dolio de ogni mal seguito: poi me adherisso a la informacion hauuta da Napoli: et refermo a la Ex. soa che li excessi comessi per li soi contra li nostri sono molto et molto pluj: ma che li principi del mondo non sono obligadi a fare che li catiui non faceno mal: per che saria molto dura impresa: ma ben hobligadi de punire li deliquenti: quando li pono metter la man adosso: et li absenti metter in bando ouer exillio: et se al presente son tornadi inele terre de la Ex. v.ra alchuni bandizadi per li excessi preditti lesta cason el flamborar passado de la morea. el qual non possendo extirpar quella setta da i luogi de la soa Signoria per che ogni de cresseuano et deuastaueno quella prouincia: ha pregado et constretto la M.cia de misser bertuchio minio che fu prouedador a Napoli che li perdonasse: et c he li tollesse in gratia per che el dito flamburar che era plui offeso et plui potente per cessacion de mazor scandollo hauea fato questo medemo. et chel rettor nostro duramente a consentido et fato cossa che non doueua per le leze nostre per far cossa gratta al per nome della Ex. soa et che al presente non se doueua imputar anuj cossa che sia fatta a soa instantia: et che de li deliti fati nottamente io scriuero a quelli M.ci rectori I quali son certo per el debito so: et per le instantie mie farano seueramente justitia: aconzando e acollorando la cossa meio che posso:

Et sia certo la Ex. v: che se la porta fosse que presente per la gratia che dio ma prestado cum loro non haueria cussi forceuelle vento a le boche. Ma siando absenti et aldendo solamente li soi che fano le peze grande et a so modo siando de natura costoro superbi et adjutandoli la potencia molto plui et non habiando anche apresso de lor nodari plui moderadi et destri scriueno: cum insolencia al modo che vedera la Ex. v.ra: et io che son de natura quieta et de etade ormai in clinata a la quiete non son de quella opinion che sono alchuni de altri che per sdegno voriano de le cosse che poria in dur scandalo ma judico esser pui segura parte che cum mona maniera et cum dolzeza se venza questa ferocita barbara per che a oponerse non ge uedo el modo de neuno auantaxo non dico de superare ma nanche de impatare et po voraue che tuti li seruidori de la Ex. v.ra fosse de questa opinion de andar temporizando cum desterita aspetando el beneficio del tempo lo qual siando el v.ro E.mo stato perpetua e per hauer se la mente non me ingana che al presente se faza un scontro le lanza poria la cossa pericolare. El Signor dio che ha sempre fauorizado le cosse de la Sub. v.ra ve dia gratia de ben consultar et sanamente deliberare et comandar quello che se hauera a respondere da parte soa atute le rechieste predicte. et a mi dia gracia de essere da quella laeuiato de questi pesi molto ingordi et impari a le forze mie.

Ser.mo principe costoro molte volte me hano domandato per le galie quando che son per vegnir et fano questo per el beneficio de la terra soa et per contento de questi populi et etiam dio perché aspetano lo suo resto et sia certo la Ex. v.ra che al so retorno non vegnendo le galie se inflamarano per luno respetto et per laltro mi non intendo li partidi di mercadanti ma voria pur che le venisseno per contento de costoro se possibille sera: quando veramente per li partidi stretti le galie non potesseno vegnir al manco proueda la Ex. v.ra de mandarli isoi dinari per che so dir a la Ex. v.ra che saltarano in caueza per li respetti preditti et tanto pui se tornarano victoriosi et anche se la paxe de Italia seguira. La qual credo non li sera grata et si me per vederli che anderano scartabelando libri vechi et cercanco li resti si de L.ta/M como di M/x et ogni altro imbrato smaniando como fano quelli che son destemperadi.

La v.ra Ex.ma Signoria proueda si che nui precidamo le materie scandolesse et che possiamo cum aperta ciera receuerli et acarezarli per mitigarli et monstrarli anche gratitudine de li seruicii receuuti adrio che se disponano meio per lauegnire a le cosse de la Ex. v.ra per che: Ser.mo principe le cosse lor cono molto variade dal rito de quel primo Signor: Et questa eta porta altri costumi et chi non sporze vien odiado et persequitado: me per quel dio che sustene el mondo mal volentiera a recordo spesa ala Ex. v.ra et voria perdere parte de la mia vita et esser fuora de queste trame: Ma pur siandoge per la sorte mia a questa: voria complir le cosse in ben per satisfar al bisogno et lasare le cosse in bono asetto: La mia deuocion et fede me da fiducia de arecordar niente de manco la v.ra sapientissima Signoria dispona de le cosse soe como li par et piaxe ala gratia de la qual humelmente me recomando.

Post scripta siando stadi insieme cum la M.cia del Baylo auanti el Cadi et fatage la responsta che nixia era sotto l Ex. v.ra como pareua per i capitoli de la paxe ma che non doueuimo ne podeuimo dar niente dj ducati dhe comandaueno. Et che erimo ne le man de la Ex. del Signor et fesse como che li piaxeua deshonestando molto le instancie de quel amaldar et qual per scampar la forcha se atacaua a ogni frasca smembrando quel caxo polidamente. adeo chel Cadi vedendose confusodisse: scriuemo iterum a la porta: fermera luj et ancora nuj fermeremo. ma non me dubito se non dun passo solo: che elli alegano: Zoe chel schiauo del Signor andato a nixia trouo al ditto luogo li soi debitori et chel duca non ili ha voluto dar et dice hauer testimonij musulumani de questo. niente de meno:

Ser.mo principe se deffendera la cossa et farasse tuto quel ben ne sera possibile: ma como ho scripto ala Ex. v.ra queste cosse non se mono far ne manezar senza spesa in questa corte vorace et home intrata in ducati 100 per medegar una piaga del dito ducha la qual era incurabille et menazuali grande ruina como sa la M.cia del Baylo: adesso ancora ho promesso a quel schiauo che caza questa cossa per esser anda a nixia do volte che cessendo et lassando che hame promesso assai cosse et como dito a la Ex. v.ra qui non se pol far cossa neuna se non cum loro in mano et conuiense dognora metter la man in tasca et chel duca de nixia atenda acazar che nui stentiamo et che spendiamo et toliamo dinari a usura: per star po asoa descricion: me par dura cossa. pur per honor de la Ser.ta v.ra et per destrigar la M.cia del Baylo me ne ho impazado azo che li emuli nostri de fuora via non habino contento: chel Baylo de la Ex.v.ra sia in cime per debiti: per che non so chi me destregaraue. La vostra Sapientissima Signoria proueda et comanda como li piace.

Larmada hozi de ultimo e andada per la major parte verso la bocha de mar mazor sono restate poche galie et fuste le qualle se spazano et sta notte andarano tute. et fali vn tempo a domandon de bocha et par ben che dio li aiuta per li peccati nostri: Mando ala Ex. v.ra qui inclusa la copia de la lettera del Signor. Mandoli anche el capitolo de la lettera del prouedador da napoli et suplico a quella la faza lezere et intendela ben: per che in vero importa assai ne non me par honesto che armata manu se vada in la jurisdicion daltri a far simili Excessi: et maraueliome molto de quel M.co prouedador. per amor de dio Ser.mo principe proueda la Signoria v.ra che le rabie di albanexi non ge getta ale zuffe cum questo Signor. A la gratia de la Ex. v.ra iterum atque iterum me recomando. Ex Constantinopoli die ultimo maj 1484« 

A quelques approximation involontaires et incompréhensions près cela donne :

31 mai 1484. Constantinople.
Aux Princes et excellents Seigneurs de la Sérénissime
Par le joint. J’ai envoyé un navire en route vers Modon, Vos Excellences apprendront ce qui s’est passé à ce jour. Puis un autre navire arrivé de Moncastro qui a confirmé cette information sur le mouvement de populations dans ces régions, où ils ont surpris les seigneurs qui, n’étant pas en mesure de défendre leurs zones côtières contre l’artillerie tant, la force, et l’attaque étaient vives. ils ont prêté attention à être aussi fort que possible dans l’intérieur et à la traversée du fleuve, et ils ont exprimé l’espoir que les Tatars ne se retourneront pas contre eux car ils sont toujours à parler et faire des promesses vagues, mais je doute fort qu’ils acceptent le risque parce qu’ils sont musulmans et aussi parce que c’est l’inclinaison très naturelle des gens à s’allier avec le plus fort. La flotte [ottomane] est préparée et bien équipée avec de l’artillerie et des équipe qu’ils n’ont jamais démérité dans le passé – et à ce sujet leurs capitaines dont tout le monde dit communément qu’ils sont prêts, pour demain ou le lendemain…

Bon, nous avons compris ; vous avez peur de vous voir imposer la traduction de toute la lettre !
Allez, voici un résumé :
Giovani Daria informe la Sérénissime des mouvements de troupes ottomanes, ainsi que de l’état de l’Armada prête à en découdre avec des équipages qui ont montré leur bracoure par le passé et une artillerie puissante.
Toutefois, il se réjouit d’avoir appris que la paix entre les provinces d’Italie est sur le point d’être signée (selon des lettres de Napples et de Salonique).
Il semble donc que le sultan n’osera pas se confronter aux intérêts de la sérénissime dans le Nord, car il pourrait pâtir de cette nouvelle alliance.
Il craint lus pour Rhodes ou la Pologne…
Par des lettres adréssées par le sultan il apprends que celui-ci exige que la somme de 3.000 ducats, dus au duc de Naxos soit payée (afin que le duc honore une dette envers le sultan).
Le sultan déplore qu’en Morée il a été relevé envers sessujets plus de 56 mafaits commins, soit par des ressortissants de Venise, soit par ceux de Naples. Il demande donc que lui soient livrés les coupables.
Dario craint que si la paix en Italie et l’attitude de Venise  procoque la colère du sultan celui-ci ne remette son nez dans de vieux livres decomptes et comme il estd’habitude réclame soudain une dette prétendue de 50.000 ducats pour ci et 10.000 autre pour une autre raison.
Il a notamment laissé entendre que Naxos était sous la protection de Venise, mais que « nous étions dans la main du Seigneur » et qu’il pourrait bien faire comme il lui plairait à propos de ce qu’il considérait comme une occupation.
Ce dernier jour de mai, la plus grande partie de l’armada ottomane a gagné la pleine mer, seulles quelques galères sont restée à l’entretiens. Or, le duc de naxos, en ces moments graves, semble être parti « à la chasse »…

7 août 1484  : c’est la fin de la guerre de Ferrare. Venise, victorieuse du duc de Ferrare, impose la paix de Bagnole qui lui rend la Polésine – de Rovigo à Venise -et lui permet de s’installer sur les côtes du royaume de Naples, de prendre Bari à l’Aragon et d’achever la conquête du Frioul.

Au XVIe siècle, le successeur de Soliman sur le trône ottoman, Selim II, reprit les hostilités contre les colonies vénitiennes survivantes en orient en attaquant l’île de Chypre. Venise réagit en envoyant une flotte dans la Mer Égée et négocia avec le pape Pie V pour créer une Ligue chrétienne et soutenir l’effort de guerre.

La Ligue fut conclue le 25 mai 1571. Elle réunifia les forces de Venise, d’Espagne, de la Papauté et de l’Empire, sous la présidence de Jean d’Autriche, frère de Philippe II roi d’Espagne.

Bataille de Lépante par Paul Véronèse

Les 236 bateaux chrétiens qui se sont réunis dans le golf e de Lepante se heurtèrent aux 282 bateaux turcs commandés par Capudan Alì Pascià. Le 7 octobre 1571, ce fut la grande bataille navale qui se solda par la victoire de la Ligue chrétienne.
Malgré la victoire de Lepante, le traité de paix força Venise à céder aux ottomans l’île de Chypre et d’autres possessions.
Ce traité marqua le début de la décadence militaire et maritime de la très sérénissime.

Au XVIIe siècle, après un long conflit, Venise perd la Crète. Elle réussit à reconquérir la Morée en 1699 qui fut rapidement reconquise en 1718 par l’Empire Ottoman.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Tous les articles des derniers mois…

%d blogueurs aiment cette page :